الزمخشري

206

مقدمة الأدب ( فارسى )

أَقَامَ العَوَجَ راست كرد كژ را و أَقَامَ المُؤْذِنُ اقامت كرد مؤذن [ أَلَامَ ] أَلَامَ الرَّجُلُ مستَوْجب ملامت شد مرد 6 فعل ما يُلام عليه [ أَنَامَ ] أَنَامَهُ بخوابانيدش ن [ أَعَانَ ] أَعَانَهُ يارى دادش و هي المَعُونَةُ يارى و المَعُونُ مترادف و رَجُلٌ مِعْوَانٌ مردى يارىدهنده 5 مردى هميشه يارىدهنده [ أَهَانَ ] أَهَانَهُ خوار كرد او را 6 أَذَلَّ 5 [ أَمَاهَ ] أَمَاهَتِ الرَّكِيَّةُ چاه بسيارآب شد المُعْتَلّ العَيْن بالياءِ ، ، ، ب [ أَرَابَ ] أَرَابَ الرَّجُلُ بكمان افتاد مرد 5 بتُهمت افتاد 5 [ أَصَابَ ] أَصَابَهُ بيافت او را و هو الصَّوَابُ يافتنِ حَق [ أَطَابَ ] أَطَابَ الشَّىْءَ خوش كرد چيز را 5 پاك كرد چيز را ت [ أَبَاتَ ] أَبَاتَهُ اللّهُ بالخَيْرِ شَبش كذرانيد خداى بخير ح [ أَتَاحَ ] أَتَاحَ لَهُ كَذَا تقدير كرد او را فلان چيز 7 اندازه كردش فلان كار [ أَزَاحَ ] أَزَاحَ العِلَّةَ دور كرد بهانه را د [ أَبَادَ ] أَبَادَهُ اللّهُ هلاك كردش خداى [ أَشَادَ ] أَشَادَ بِذِكْرِهِ برداشت ياد وى را 5 برافراشت نام او را 7 بلند كرد ياد او را [ أَفَادَ ] أَفَادَهُ فَائِدَةً فايده دادش و أَفَادَهَا بِنَفْسِهِ خود فايده يافت و هي الفَائِدَةُ ( ف ) و الفَوَائِدُ جمع ر [ أَغَارَ ] أَغارَ الحَبْلَ بتافت رسن را 7 سخت تافت رسن را [ أَنَارَ ] أَنَارَ الثَّوْبَ علم كرد جامه را س [ آيَسَ ] آيَسَهُ مِنَ الشَّىْءِ نوميد كرد او را از چيز ض [ أَفَاضَ ] أَفَاضُوا من عَرَفَاتٍ رفتند از عرفات 6 ذَهبوا و أَفَاضَ فى الحَدِيثِ درآمد در سخن 5 شروع كرد در سخن ط [ أَمَاطَ ] أَمَاطَ الأَذَى عَن الطَّرِيق دور كرد آزار را از راه 6 نَحَّاه ع [ أَذَاعَ ] أَذَاعَ السِّرَّ آشكار كرد چيز پوشيده را 5 آشكار كرد راز را و أَشَاعَهُ مترادف و أَذَاعَ بِهِ مترادف و أَشَاعَ بِهِ مترادف [ أَضَاعَ ] أَضَاعَهُ ضايع كردش ف [ أَضَافَ ] أَضَافَهُ مهمانى كردش و أَضَافَ الشَّىْءَ الى الشَّىْءِ ضم كرد چيز را به چيز 6 نزديك نهاد چيز را به چيز 7 اضافت كرد 6 و أَضَافَ ظَهْرَه إلى الحَائِطِ أي أَسْنَدَهُ ق [ أَرَاقَ ] أَرَاقَ الماءَ بريخت آب را 6 صبَّها و يُقَالُ هَرَاقَ مترادف 5 فرو ريخت يُهْرِيقُ 6 يُهَرِيقُ [ يُهْرِيقُ ] معا و هِرَاقَةً [ أَلَاقَ ] أَلَاقَ الدَّوَاةَ ليقه كرد دويت را 6 راست كرد دوات را و ما يُلِيقُ كَفُّهُ دِرْهَمًا نمىتواند داشت دست او درمى را 5 در دست وى يك درم نماند 6 لا يأخذ صاحبُ الدراهم درهمًا من السخاوة ل [ أَعَالَ ] أَعَالَ الرَّجُلُ بسيارعيال شد مرد 6 كثُر عيالُه و هو العِيَالُ ( ف ) 6 الأَوْلَاد [ أَغَالَ ] أَغَالَتْ شيرزده شد زن 6 أرضعت ولدها على حَبلٍ و أَغْيَلَتْ مترادف فهي مُغِيلٌ زن شيردهنده و مُغْيِلٌ مترادف و وَلَدٌ مُغَالٌ فرزند شير داده 5 فرزندى كه شير مىخورد و ديكر در شكم است و مُغْيَالٌ مترادف و هو الغَيْلُ شيرزدكى 6 لبنُ الحُبْلى م [ أَغَامَ ] أَغَامَتِ السَّمَاءُ ابرناك شد آسمان ن [ أَبَانَ ] أَبَانَ الكَلَامَ پيدا كرد سخن را و أَبَانَ بِنَفْسِهِ خود پيدا شد [ أَدَانَ ] أَدَانَهُ وام داد او را 6 أعطاه قَرْضا [ أَلانَ ] أَلَانَ الشَّىْءَ نرم كرد چيز را المُعْتَلّ اللام ، ، ، ر [ أَرَى ] أَرَاهُ الشَّىْءَ بنمود او را چيز را و الأَصْلُ أَرْأاهُ يُرْئِيهِ إِرْآءَةً و رَجُلٌ مُرٍ مرد نماينده و الشَّىْءُ مُرًى چيز نموده ب [ أَرْبَى ] أَرْبَى الرَّجُلُ ربا داد مرد 5 ربا خورد مرد 6 أَكَلَ الرِّبوا